Ik snap dat mijn vorige antwoord niet helemaal voldeed. Het is beter om het antwoord in context te plaatsen. Laten we eens kijken naar mogelijke vertalingen van de zin "Brak Roger Moore mee door" waarbij we rekening houden met het aantal letters (7) en de context van Roger Moore als bekende acteur.
Brak door: Dit is een letterlijke vertaling van "broke through" in het Nederlands, maar het is geen gangbare uitdrukking.
Speelde: Dit betekent "gespeeld" en kan verwijzen naar het acteren in een film. Aangezien Roger Moore bekend is om zijn rol als James Bond, zou "speelde" kunnen suggereren dat hij in een film speelde waarin iets kapot ging.
In deze context is "speelde" dus een betere optie dan "brak door" omdat het past bij het idee van Roger Moore die acteert in een film.